よくある間違え編
おなじみ Los Angeles、日本語では略して「ロス」と言ったりしますよね。そもそもこの Los Angeles は、知る人ぞ知る、その昔カリフォルニアがメキシコの一部だった際につけられたスペイン語の名前で、「The Angels」(天使たち)を意味します。 なので、定冠…
日本語で「メイクセンスしますね。」と言う方、意外と多いですよね。このメイクセンス、当然、英語の「make sense」(理に適うとか、なるほどといった意味です)からきているのですが、場合によっては、「理に適う」というよりもしっくりするくらい、日本語…
日本語では、24時間制を使って、午後の2時を「14:00」と表記することがよくありますよね。これについて、米人同僚に、「日本人はなぜミリタリータイムを使うのだ」と聞かれたことがあります(笑)。その時、確かに、アメリカでは24時間表記を使う人があまり…
「ASAP」とは、 As Soon As Possible 「できるだけ早く=大至急」というフレーズの頭文字をとった略語です。個人的には、あまりこういった相手に極度にプレッシャーを与える言葉は使いたくないのですが、ビジネス界では、これを使わざるを得ない状況が往々に…
電話で、「Johnはもう帰宅しました」と応対するとき英語で何と言いますか?「John has already gone home」でも間違えはないのですが、オフィスを出た後、Johnが実際に家に帰ったかどうかはわからないですよね。それが理由かどうかはわかりませんが、英語の…
ビジネス英会話に特化したトピックというわけではないのですが、日本人によくみられる間違えの一つに冠詞や定冠詞「a」や「the」の使い方があります。こういった冠詞や定冠詞は日本語にはないので、自然に使い分けできるようになるまでなかなか時間がかかり…
少し細かい話なのですが。。ニューヨークやワシントンDCのある米国東部は、東部標準時間を使っています。皆さんご存知のとおり、この東部標準時間は、英語だと、 Eastern Standard Time(東部標準時間。略して「EST」) となります。使い方としては、 Can we…
メールで、自分にもCCを入れてほしいとき、日本語で「私にCC入れて」とよく言いますよね。英語でも同じように、「Can you CC me?」と言ったり書いたりする日本人の方がとても多いです。 英語でもこう言わないことはないのですが、アメリカではどちらかという…
日本人によくみられる間違えなのですが、動詞の discuss (話し合う)は、他動詞ですので、目的語の前に前置詞は不要です。例えば、以下の文章は、「discuss the price」と、前置詞なしが正しいです。 Can we discuss about the price now?(それでは値段に…
ビジネス界では誰もが使っている Microsoft 社のパワーポイント、エクセル、ワード、アウトルックなど。パワーポイントは、日本語では、パワポ、など略したりしますよね。英語では、Powerpoint とそのまま言うか、もっと手軽に、 slides(パワーポイントで作…
日本語で、電話会議(Telephone conference) のことをよく「テレコン」といいますよね。このまま、「Can we have a telecon?」といったようにそのまま英語で使ってしまう方がよくいます。そして、これをちょっと英語風に「テレカン」と発音される方もいたり…
日本と同様、欧米のビジネス社会でも付箋は不可欠のオフィスグッズです。この付箋、英語(アメリカ)では Sticky(付箋) Sticky note(付箋) などと呼ばれています。べたべたしているから Sticky なのです。Post it と呼ぶ人もいますし、それで十分通じま…
上司や同僚に、書類に目を通して内容を確認してもらうとき、日本語では、よく「チェックしてください」と言いますが、英語ではこのような場合「Check」でなく「Review」を使うのが一般的です。例えばこの書類を読んでくださいというときは、 Can you please …
日本語では email(電子メール) のことを「メール」といいますが、英語では「イーメール」と、必ず「イー」をつけて発音します。 これを知らずに、日本語の感覚で、「I will send you a mail」などと言ってしまう日本人の方をよく見かけます。相手もおそら…
〇〇以下、〇〇未満、〇〇以上、〇〇を超える、 などの用語は、特に金額や数量などの交渉をしている際には、日本語でも気をつけて使わないといけませんよね。英語も同じです。ただ、表現方法は日本語以上にたくさんあり、あまり一度に色々書いてかえって覚え…
「エアコン」と同様、「パソコン」は、英語ではありません(笑)。 「パソコン」とは、皆さんご存知の通り、Personal Computer(パーソナルコンピュータ)を略した和製英語なのですが、 日本語のように、「Paso-con」と英語でいう人は、まずいません。では英…
日本人ビジネスマンに多くみられる発音の間違いの一つなのですが、みなさんはこの略語を英語でどう発音されていますか? VIP(Very Important Person の略。貴賓) これを、「ビップ」や「ヴィップ」と発音する日本人の方が非常に多いのですが、この略語、英…