011 Email のことを「メール」と言っていませんか?
日本語では email(電子メール) のことを「メール」といいますが、英語では「イーメール」と、必ず「イー」をつけて発音します。
これを知らずに、日本語の感覚で、「I will send you a mail」などと言ってしまう日本人の方をよく見かけます。相手もおそらく郵送ではないだろうから email を意味してるのだろうなと推測してくれるかもしれませんが、英語では email はしっかりと「イーメール」と発音しましょう。上記の例文ですと、正しくは、
- I will send you an email.(メールします)
です。カジュアルな言い回しを好む米人は、「send」の代わりに、「撃つ」という意味の「shoot」を使って、
- I will shoot you an email.(メールします)
- Shoot me an email.(メールしてね)
などと言ったりもします。なお、「send」や「shoot」を使う場合には、目的語の順番によって、前置詞の「to」が必要になるので要注意です。例えば、上の例の
- I will send you an email.(メールします)
のように、「send+人+もの」の順番ですと、to はいらないのですが、人とものの順番が入れ替わり、「send+もの+人」という順になると、以下のように、人の前に to を入れる必要があります。
- I will send an email to you.(メールします)
また、email は動詞としても使えますので、
- I will email you.(メールします)
とすると一番シンプルな形になります。この場合 to は不要です。また、動詞ですので、以下のように、過去形にもなります。
- I have already emailed you.(もうメールしました)
ちなみに、email ではく、あえて郵送で送る場合には、
- snail mail(郵送)
- land mail(郵送)
という用語が使われたりします。Snail は英語でカタツムリのことで、カタツムリのようにゆっくりしているという意味だそうです(笑)。例えば、
- Can you send it by smail mail?(郵送で送っていただけますか?)
といった感じです。
ちなみに、「メールアドレス」も当然、email address(メールアドレス)と、頭に「e」が付きます。また、「email」は、electronic mail の略ですが、「e-mail」と e の後にハイフンをつけてもつけなくても、どちらでもよいようです。(by Merriam-Webster 辞典)