061 Case Study 3:電話応対
前回のケーススタディで、アメリカ子会社のクリスさんから、米国企業の買収案件、Project Eagleについて、電話で話したいと言われ、それに対して、こちらの都合のいい時間帯をお知らせしました。その後、クリスさんからは、以下の通り、その時間帯で了解との返事がきました。
Hi Suzuki-san, (こんにちは鈴木さん)
Ok, I will call you on Wednesday at 5pm PST then.(了解、それでは水曜の太平洋標準時間の午後5時に電話します。)
Talk to you soon!(電話でお話しするのを楽しみにしています。)
Chris(クリスより)
カリフォルニア標準時の水曜日夕方5時は日本の木曜の朝9時になります。そして、いよいよ木曜になり、クリスからの電話に備えて、いつもより早く8時半に出勤します。英語で電話に出る準備はできていますか?あまり自信がない場合は、まずはこちらをご参照ください。
japanesebusinessman.hatenablog.com
そして9時になり、電話が鳴りました。以下にクリストのやり取りを穴埋め式にしまするので、実際に電話に出たつもりで応対してみてください。
大介 "______________________________"
(おはようございます。ABC会社の鈴木大介です)
クリス "Hi, this is Chris from ABC Los Angeles. How is it going?"
(今日は。ABCロサンゼルスのクリスです。お元気ですか?)
大介 "______________________________"
(元気です、ありがとう。クリスさんはお元気ですか?)
クリス "I am fine, thanks. Is Sato-san with you too?"
(元気です、ありがとう。佐藤さんも一緒ですか?)
大介 "______________________________"
(いえ、彼は少し遅れています。)
クリス "No problem. I just wanted to tell you that I am very happy to work on this project Eagle with you and Sato-san. I am thinking that it would be great to have a kickoff call so that I can introduce you and Sato-san to my team. Do you think it's a good idea?"
(そうなんですね、大丈夫です。このイーグルプロジェクトに鈴木さんと佐藤さんと一緒に携わることができてとても光栄だとお伝えしたかっただけです。ついては、顔合わせ電話会議を開いて、佐藤さんと鈴木さんを私のチームに紹介したらよいかと思うのですが、よい考えだと思いますか?)
大介 "______________________________"
(そうですね。メイクセンスします。)
クリス "Great. How about Wednesday next week at the same time?"
(よかった。来週水曜日の同じ時間でどうでしょう?)
大介 "______________________________"
(はい。でも佐藤さんのスケジュールを確認させてください)
クリス "Of course. Can you confirm the date and time by email then?"
(もちろん。じゃぁメールで日時を確定してくれますか?)
大介 "______________________________"
(はい、します)
クリス "Wonderful. It was very nice talking to you. Have a great day!"
(助かります。話せて光栄でした。良い一日を!)
大介 "______________________________"
(ありがとう。クリスさんもよい夕方を!)